На сайте используются cookies. Продолжая использовать сайт, вы принимаете условия
Ok
Подписывайтесь на RusTopNews.Online в MAX Все ключевые события — в нашем канале. Подписывайтесь!
Все новости
Новые материалы +

Второй фестиваль уральско-шотландской культуры пройдет в Екатеринбурге

Второй однодневный фестиваль уральско-шотландской культуры, включающий в себя подведение итогов конкурса переводов стихов Роберта Бернса на русский язык и переводов стихов Владимира Высоцкого на английский язык «Бернс & Vysotsky: одна душа - два поэта», открывается в субботу в Екатеринбурге, сообщил на пресс-конференции президент уральско-шотландского общества Борис Петров.

Фестиваль уральско-шотландской культуры проводится в Екатеринбурге с 2010 года. В прошлом году в нем приняли участие около 600 человек.

«Роберт Бернс и Владимир Высоцкий родились в один день - 25 января... Эти два человека играют огромную роль для своих стран и с каждым днем они становятся все более значимыми для соотечественников и для всего мира», - сказал Петров.

В стенах свердловской филармонии откроется выставка постеров с фотоработами из архива уральско-шотландского общества «Русская Шотландия». Гостей вечера, которым предложено прийти в национальных шотландских костюмах, порадует выступление симфонического оркестра Уральской государственной консерватории. Будут исполнены произведения уральских авторов для оркестра с шотландской волынкой на шотландскую тему. После этого будут подведены итоги конкурса переводов «Бернс & Vysotsky: одна душа - два поэта» и награждены лауреаты.

Атмосферу праздника создаст национальное шотландское блюдо хаггис (Huggis). Также зрители смогут принять участие в играх, розыгрышах, шотландских танцах.

Вечер продолжит детский джаз-хор, который исполнит песни на шотландском языке. Кроме того, легенды свердловского рок-клуба и симфонический оркестр Уральской государственной консерватории предложат слушателям исполнение песен Владимира Высоцкого в новом звучании, а затем состоится выступление лауреатов конкурса переводов стихов Бернса и Высоцкого.

По словам Петрова, в конкурсе приняли участие несколько десятков человек. Причем, большая часть из них вызвалась переводить Бернса на русский язык. «Перевести Высоцкого на английский осмелились немногие», - отметил президент уральско-шотландского общества.

«И это неудивительно. Перевести Высоцкого - это действительно непростая задача. Так, 80-90% переводов Высоцкого достаточно стерильны и выполнены академическим языком. А смысл ведь не в том, чтобы академически правильно донести суть поэзии, а в том, чтобы сохранить дух, уличность, шероховатость - сохранить жизнь», - отметил один из участников фестиваля Вадим Астрахан.

Новости и материалы
Карпин отстранил от тренировок футболиста «Динамо»
В США заявили, что Трамп отстранился от решения конфликта на Украине
В Полтаве установленный на месте памятника Петру I вертолет Ми-2 простоял сутки
СМИ: украинские войска поджигают дома жителей при отступлении
Вдова Вячеслава Добрынина о его последних часах: «Пытался что-то сказать»
В Берлине прошла демонстрация экоактивистов
Украинец начал стрелять в полицейского при проверке документов
Бузова заявила о желании участвовать в «Интервидении» и покорить мир
НАТО проведет консультации после сообщения о российских МиГ-31 в небе Эстонии
ХАМАС опубликовал «прощальные» фото израильских заложников
Власти Киева ответили на угрозы блэкаутов «энергетическими островами»
Джефф Монсон создал сценарий фильма о России
В Минтрансе прокомментировали идею введения платного проезда на всех дорогах России
В Европе заявили об усталости из-за непостоянства Трампа в отношении России
ВСУ ударили по четырем районам Белгородской области
Нефтебаза на севере Украины загорелась после атаки БПЛА
«Акрон» и «Рубин» разошлись миром в матче РПЛ
«Иногда перебарщивает»: Матвиенко нашел минус в выступлениях Shaman
Все новости