На сайте используются cookies. Продолжая использовать сайт, вы принимаете условия
Ok
Подписывайтесь на RusTopNews.Online в Telegram Публикуем там только самое важное и интересное!
Все новости
Новые материалы +

Второй фестиваль уральско-шотландской культуры пройдет в Екатеринбурге

Второй однодневный фестиваль уральско-шотландской культуры, включающий в себя подведение итогов конкурса переводов стихов Роберта Бернса на русский язык и переводов стихов Владимира Высоцкого на английский язык «Бернс & Vysotsky: одна душа - два поэта», открывается в субботу в Екатеринбурге, сообщил на пресс-конференции президент уральско-шотландского общества Борис Петров.

Фестиваль уральско-шотландской культуры проводится в Екатеринбурге с 2010 года. В прошлом году в нем приняли участие около 600 человек.

«Роберт Бернс и Владимир Высоцкий родились в один день - 25 января... Эти два человека играют огромную роль для своих стран и с каждым днем они становятся все более значимыми для соотечественников и для всего мира», - сказал Петров.

В стенах свердловской филармонии откроется выставка постеров с фотоработами из архива уральско-шотландского общества «Русская Шотландия». Гостей вечера, которым предложено прийти в национальных шотландских костюмах, порадует выступление симфонического оркестра Уральской государственной консерватории. Будут исполнены произведения уральских авторов для оркестра с шотландской волынкой на шотландскую тему. После этого будут подведены итоги конкурса переводов «Бернс & Vysotsky: одна душа - два поэта» и награждены лауреаты.

Атмосферу праздника создаст национальное шотландское блюдо хаггис (Huggis). Также зрители смогут принять участие в играх, розыгрышах, шотландских танцах.

Вечер продолжит детский джаз-хор, который исполнит песни на шотландском языке. Кроме того, легенды свердловского рок-клуба и симфонический оркестр Уральской государственной консерватории предложат слушателям исполнение песен Владимира Высоцкого в новом звучании, а затем состоится выступление лауреатов конкурса переводов стихов Бернса и Высоцкого.

По словам Петрова, в конкурсе приняли участие несколько десятков человек. Причем, большая часть из них вызвалась переводить Бернса на русский язык. «Перевести Высоцкого на английский осмелились немногие», - отметил президент уральско-шотландского общества.

«И это неудивительно. Перевести Высоцкого - это действительно непростая задача. Так, 80-90% переводов Высоцкого достаточно стерильны и выполнены академическим языком. А смысл ведь не в том, чтобы академически правильно донести суть поэзии, а в том, чтобы сохранить дух, уличность, шероховатость - сохранить жизнь», - отметил один из участников фестиваля Вадим Астрахан.

Новости и материалы
Аршавин о Черчесове в «Ахмате»: он хотел возглавить более статусную команду
Россиянина осудят за комментарии с оправданием теракта в «Крокусе»
Россия удвоила импорт шоколада из одной страны
Илон Маск выпустил ИИ для создания эротических фото и видео
В России сильно подешевел китайский кроссовер Wey 05
Россиянин отсудил у авиакомпании 100 тысяч за то, что его пересадили в неудобное кресло
В Алтайском крае задержали подростков, фотогравировавших станции связи
Россиянка пыталась заживо сжечь любовницу мужа
Эксперт раскрыл неожиданный сценарий завершения конфликта на Украине
Стала известна цена трехэтажного коттеджа Меладзе в Подмосковье
Названы даты ПМЭФ-2026
Эксперт раскрыл цель визита Уиткоффа в Россию
В Донецке произошло несколько взрывов
Названа дата цифрового релиза фильма «Жизнь по вызову» с Павлом Прилучным
Стало известно, кого россияне считают главным маменькиным сынком: «Излишне привязан к матери»
Россияне признались, что их раздражают входящие звонки
Афтершок зафиксирован на Камчатке после крупного землетрясения
Под Нижним Новгородом легковушка устроила массовое ДТП с тракторами
Все новости